lunes, 15 de diciembre de 2008

La obra más flamenca de Lorca llega a Japón en edición bilingüe

El Centro de Flamenco ha publicado el 'Poema del cante jondo' y el 'Romancero Gitano'

El Centro Andaluz de Flamenco acogió ayer la presentación en España de la edición bilingüe, en castellano y japonés, de 'Poema del cante jondo' y 'Romancero gitano', publicada por la Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco y el Centro Andaluz de Flamenco con motivo de la inauguración de la sede del Instituto Cervantes en Tokyo. Al acto asistieron el delegado provincial de la Junta de Andalucía, José Antonio Gómez Periñán, el director de la Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco, Francisco Perujo, y la directora del Centro Andaluz de Flamenco, Olga de la Pascua. Gómez Periñán indicó que para él es "una doble satisfacción" poder acudir al Centro Andaluz de Flamenco y a Jerez", y afirmó que "no es casualidad" que el Instituto Cervantes, cuando inaugura su presencia en Japón, lo haga con un libro de Lorca relacionado con el flamenco, ya que es la "la parte de la cultura española más conocida en Japón. Con este hecho se demuestra -añadió-, la fuerza tan enorme que tiene este arte". Por su parte, Francisco Perujo resaltó que es la primera presentación que se hace de este libro en España. "Y teníamos que hacerla aquí, en el Centro Andaluz de Flamenco, donde se ha realizado la edición". Además, destacó que estos dos poemarios son "los más directamente relacionados con el flamenco" de un autor que recibió la influencia del arte jondo "y que también influyó en él", ya que "no se entendería la lírica del flamenco sin la mitopoética de Lorca", quien también "abrió la puerta" a los intelectuales y motivó su acercamiento al flamenco. Olga de la Pascua afirmó que "contemplo este libro como un símbolo de unión que trasciende los idiomas para hablar un lenguaje sin fronteras, para hablar de nexos que no saben de kilómetros ni acentos porque van a compás". Sobre la edición, explicó que se ha realizado "con mimo y cariño", cotejando las diversas ediciones de cada uno de los poemarios que se conservan en el Centro Andaluz de Flamenco. Federico García Lorca, el universal poeta granadino, está un poco más cerca de Japón con esta edición bilingüe castellano-japonesa de sus dos poemarios más vinculados al arte flamenco. El volumen fue presentado el pasado 9 de noviembre en la inauguración de la sede del Instituto Cervantes en Tokyo, cuya biblioteca lleva el nombre de tan ilustre poeta. Para tal ocasión, se editaron 1.000 ejemplares de una edición no venal.

2 comentarios:

Mixha Zizek dijo...

Me encanta Federico García Lorca, wow en japonés qué increíble uno de los mejores poetas del siglo XX, un beso...


me encantan tus entradas porque siempre me entero de cosas que me interesan...

mammamia dijo...

Muchas gracias Mixha,iré poniendo más cosas de Federico.
Un beso